مهر وزارت امور خارجه برای ترجمه رسمی ۱۴۰۴: راهنمای کامل مراحل، مدارک و تعرفه تأیید اسناد

اگر قصد مهاجرت تحصیلی، کاری یا سرمایهگذاری در یک کشور خارجی را دارید، به احتمال زیاد با عبارت «ترجمه رسمی با مهر وزارت امور خارجه و دادگستری» مواجه شدهاید. این مهرها، به خصوص مهر وزارت امور خارجه، حکم تأیید نهایی و اعتبار بینالمللی اسناد و مدارک شما را دارند. بدون این تأیید، بسیاری از سفارتخانهها، دانشگاهها و سازمانهای دولتی خارجی، مدارک ترجمهشدهی شما را معتبر نخواهند دانست.
اما فرآیند اخذ این مهر چگونه است؟ چه مدارکی نیاز دارد و چقدر هزینه و زمان میبرد؟ در این راهنمای جامع، به تمامی پرسشهای شما در مورد مهر وزارت امور خارجه برای ترجمه رسمی در سال ۱۴۰۴ پاسخ میدهیم و شما را گام به گام در این مسیر همراهی میکنیم.
فهرست
اینفوگرافیک: فرآیند کامل تأیید وزارت امور خارجه برای ترجمه رسمی در یک نگاه
ویدیو: خلاصه این راهنما در چند دقیقه
ضرورت و کاربرد مهر وزارت امور خارجه در ترجمه رسمی
مهر وزارت امور خارجه آخرین مرحله در فرآیند قانونیسازی یک سند ترجمهشده در ایران است. وظیفه اصلی این تأیید، تصدیق صحت مهر و امضای «اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه» (یا همان مهر دادگستری) است. در واقع، این یک زنجیره از اعتبارسنجی است:
- مترجم رسمی: صحت ترجمه از زبان مبدأ به مقصد را تأیید میکند.
- قوه قضائیه (دادگستری): صلاحیت و اعتبار مهر و امضای مترجم رسمی را تأیید میکند.
- وزارت امور خارجه: اعتبار مهر و امضای نماینده قوه قضائیه را برای ارائه به مراجع بینالمللی تأیید میکند.
آیا همیشه به این مهر نیاز داریم؟ خیر. ضرورت اخذ این مهر کاملاً به کشور مقصد و سازمانی که مدارک را به آن ارائه میدهید بستگی دارد. برخی سفارتخانهها تنها به ترجمه با مهر مترجم رسمی اکتفا میکنند، برخی دیگر مهر دادگستری را نیز الزامی میدانند و بسیاری از کشورها، به خصوص برای ویزاهای بلندمدت و اقامتی، هر دو مهر دادگستری و وزارت امور خارجه را درخواست میکنند. بنابراین، همیشه قبل از شروع فرآیند ترجمه، از سفارت یا سازمان مربوطه، فهرست دقیق مدارک و تأییدات مورد نیاز را استعلام کنید.
مراحل گرفتن مهر وزارت امور خارجه پس از تأیید دادگستری
فرآیند اخذ مهر وزارت امور خارجه پیچیده نیست، اما نیازمند رعایت ترتیب و مراحل خاصی است. این فرآیند معمولاً توسط دارالترجمه رسمی انجام میشود:
گام اول: انتخاب دارالترجمه رسمی و ارائه مدارک ابتدا باید اصل مدارک خود را به یک دارالترجمه رسمی مورد تأیید قوه قضائیه بسپارید. مترجم پس از انجام ترجمه، آن را بر روی سربرگ رسمی قوه قضائیه چاپ کرده و با مهر و امضای خود، صحت آن را گواهی میکند.
گام دوم: اخذ تأیید دادگستری (پیشنیاز اصلی) دارالترجمه، ترجمه رسمی انجامشده به همراه اصل مدرک را برای اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه ارسال میکند. کارشناسان این اداره، پس از بررسی اعتبار مدرک و صحت مهر مترجم، ترجمه را با مهر خود تأیید میکنند. بدون اخذ مهر دادگستری، وزارت امور خارجه هیچ مدرکی را تأیید نخواهد کرد.
آدرس دادگستری: تهران، ضلع شمالی پارک شهر، خیابان فیاضی بخش، جنب دادگستری ناحیه 12، مدریت تایید اسناد
گام سوم: ارسال مدارک به وزارت امور خارجه برای تأیید نهایی پس از دریافت مهر دادگستری، دارالترجمه مدارک را به بخش تأیید اسناد وزارت امور خارجه ارسال میکند. در این مرحله، کارشناسان وزارتخانه، مهر دادگستری را شناسایی و اصالتسنجی کرده و سپس مهر برجسته یا لیزری خود را بر روی سند ترجمه الصاق میکنند. با این کار، فرآیند تأیید به پایان میرسد.
آدرس وزارت امور خارجه: میدان امام خمینی، خیابان امام خمینی، سردر باغ ملی، ساختمان شماره ۹ وزارت امور خارجه
مدارک لازم برای تایید ترجمه در بخش تأیید اسناد وزارت امور خارجه
برای اینکه فرآیند تأیید مدارک شما بدون وقفه انجام شود، باید فهرست مدارک زیر را آماده کنید:
- اصل مدرک: مهمترین شرط برای تأیید ترجمه، ارائه اصل مدرکی است که ترجمه شده است. برای مثال، برای تأیید ترجمه شناسنامه، باید اصل شناسنامه ارائه شود.
- ترجمه رسمی با مهر دادگستری: سند ترجمهشده باید قبلاً توسط مترجم رسمی ترجمه و توسط قوه قضائیه ممهور شده باشد.
- مدارک پشتیبان (در صورت نیاز): برخی اسناد برای تأیید نیازمند مدارک مکمل هستند. به عنوان مثال:
- مدارک تحصیلی: برای تأیید مدارک دانشگاهی، ابتدا باید «کد صحت» را از سامانههای مربوطه مانند سامانه سجاد (برای دانشگاههای دولتی) یا سامانه موحد (برای دانشگاههای علوم پزشکی) دریافت کرده باشید. مدارک دانشگاه آزاد نیز باید دارای مهر و هولوگرام سازمان مرکزی باشند.
- گواهی اشتغال به کار: برای شرکتهای خصوصی، ارائه روزنامه رسمی شرکت الزامی است.
- پرینت حساب بانکی: باید توسط شعبه ارزی یا امور بینالملل بانک مربوطه مهر شده باشد.
تعرفه ترجمه رسمی با مهر وزارت خارجه: هزینهها و مدت زمان
یکی از دغدغههای اصلی متقاضیان، هزینه و زمان این فرآیند است. در سال ۱۴۰۴، هزینهها به شرح زیر است:
- هزینه مهر دادگستری: حدود ۶۰,۰۰۰ تومان برای هر سند.
- هزینه مهر وزارت امور خارجه: این هزینه بر اساس تعداد صفحات ترجمه محاسبه میشود. طبق تعرفه رسمی، برای هر صفحه ترجمه کمتر از ۲۵ سطر، مبلغ ۱۵,۰۰۰ تومان دریافت میشود. به طور کلی، هزینه مهر وزارت خارجه از ۳۰,۰۰۰ تومان برای هر سند شروع میشود.
- هزینه کل: مجموع هزینه مهر دادگستری و وزارت امور خارجه حداقل از ۹۵,۰۰۰ تومان برای هر سند آغاز میشود.
مدت زمان فرآیند:
- حالت عادی: اگر کارها را به دارالترجمه بسپارید، فرآیند اخذ هر دو مهر دادگستری و وزارت امور خارجه معمولاً بین ۳ تا ۷ روز کاری زمان میبرد.
- حالت فوری: در شرایط خاص، این فرآیند میتواند سریعتر انجام شود که در بخش بعدی به آن میپردازیم.
چگونگی اخذ تأیید فوری وزارت امور خارجه (روش مراجعه شخصی)
اگر برای ارائه مدارک خود عجله دارید، میتوانید فرآیند تأیید را به صورت شخصی و فوری پیگیری کنید. برای این کار:
- پس از اینکه دارالترجمه، مدرک شما را ترجمه و مهر کرد، از آنها بخواهید که مدارک (اصل و ترجمه) را برای اخذ تأییدات به شما تحویل دهند.
- ابتدا شخصاً به اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه مراجعه کرده و مهر دادگستری را دریافت کنید.
- سپس در همان روز یا روز بعد، به بخش تأیید اسناد وزارت امور خارجه مراجعه کرده و مهر نهایی را اخذ نمایید.
نکته مهم: تأیید فوری فقط توسط صاحب سند، بستگان درجه یک (پدر، مادر، همسر، فرزند) یا وکیل قانونی وی با ارائه مدارک شناسایی معتبر امکانپذیر است. دارالترجمهها یا پیکها نمیتوانند از این روش فوری استفاده کنند.
آدرس و ساعات کاری وزارت امور خارجه برای تأیید ترجمه
برای مراجعه حضوری جهت تأیید اسناد، باید به آدرس زیر مراجعه کنید:
- آدرس در تهران: میدان امام خمینی، خیابان امام خمینی، سردر باغ ملی، ساختمان شماره ۹ وزارت امور خارجه.
- ساعات کاری: شنبه تا چهارشنبه از ساعت ۸:۳۰ صبح الی ۱۲:۳۰ ظهر.
- دفاتر در مراکز استانها: وزارت امور خارجه در برخی از مراکز استانها نیز دارای دفاتر تأیید اسناد است. قبل از مراجعه، از وجود و آدرس این دفاتر در شهر خود اطمینان حاصل کنید.
نقش دارالترجمههای مورد تأیید وزارت امور خارجه در تسریع فرآیند
اگرچه مراجعه شخصی برای تأیید فوری امکانپذیر است، اما سپردن کل فرآیند به یک دارالترجمه معتبر مزایای زیادی دارد:
- صرفهجویی در زمان: شما درگیر رفتوآمدهای اداری و صفهای طولانی نخواهید شد.
- آگاهی از جزئیات: کارشناسان دارالترجمه به تمام قوانین و مدارک پشتیبان مورد نیاز برای هر نوع سند مسلط هستند و از بروز خطا جلوگیری میکنند.
- پیگیری یکپارچه: تمام مراحل از ترجمه تا اخذ آخرین مهر به صورت متمرکز توسط یک مجموعه انجام میشود.
انتخاب یک دارالترجمه معتبر مانند ساترا، که با ارائه پکیج خدماتی کامل و شفاف، تمام مراحل از ترجمه تا اخذ تأییدات نهایی را برای شما مدیریت میکند، میتواند این فرآیند را به تجربهای ساده و بدون دغدغه تبدیل کند.
پرسش و پاسخ متداول
۱. اعتبار ترجمه رسمی با مهر وزارت امور خارجه چقدر است؟ پاسخ مشخصی برای این سؤال وجود ندارد. به طور کلی، اکثر سفارتخانهها ترجمههایی را که بیش از ۶ ماه از تاریخ تأیید آنها گذشته باشد، قبول نمیکنند. اما اعتبار برخی مدارک مانند گواهی عدم سوء پیشینه بسیار کوتاهتر ( حدود ۱ ماه) است، زیرا محتوای آنها به سرعت تغییر میکند.
۲. آیا میتوان ترجمه را بدون مهر دادگستری به وزارت خارجه برد؟ خیر. همانطور که گفته شد، مهر دادگستری پیشنیاز قطعی برای اخذ مهر وزارت امور خارجه است و بدون آن، درخواست شما پذیرفته نخواهد شد.
۳. آیا مدارکی مانند اجارهنامه یا کارت دانشجویی قابل تأیید هستند؟ خیر. مدارکی که جنبه رسمی و ثبتی ندارند، مانند کارتهای عضویت، کارت دانشجویی یا اجارهنامههایی که در دفاتر اسناد رسمی تنظیم نشدهاند، قابلیت ترجمه رسمی و اخذ تأییدات را ندارند.
۴. اگر مهر دادگستری یا وزارت خارجه تغییر کند، آیا ترجمههای قدیمی بیاعتبار میشوند؟ به دلایل امنیتی، شکل مهرها هر چند سال یکبار تغییر میکند. اگر مهر روی سند شما قدیمی باشد، حتی اگر از تاریخ آن کمتر از ۶ ماه گذشته باشد، ممکن است سفارتخانه آن را نپذیرد و مجبور به اخذ تأییدات جدید شوید.
جمعبندی
مهر وزارت امور خارجه، گواهی اعتبار بینالمللی اسناد شماست. با اینکه فرآیند اخذ آن دارای جزئیات اداری است، اما با آگاهی کامل از مراحل، مدارک مورد نیاز و تعرفهها میتوانید این مسیر را با موفقیت طی کنید. همیشه نیازهای سفارت کشور مقصد را بررسی کنید. برای اطمینان از انجام بینقص و سریع این فرآیند، میتوانید روی خدمات تخصصی دارالترجمه ساترا حساب کرده و تأیید اسناد خود را با آرامش کامل به ما بسپارید.