اصطلاحات پرکاربرد ایتالیایی
وقتی از سطح مبتدی فرا تر میروید و با اساس زبان ایتالیایی آشنا میشوید، باید یک قدم فرا تر بروید: یادگیری اصطلاحات کاربردی ایتالیایی. اما چرا باید اصطلاحات ایتالیایی را یاد بگیریم؟ با یادگیری این اصطلاحات، زبانتان به زبان گویشوران این زبان نزدیک میشود و به مرور زمان، میتوانید مثل خودشان صحبت کنید. در قدم اول، بهتر است به سراغ اصطلاحات پرکاربرد بروید. در ادامه این مطلب، هر آنچه باید در مورد اصطلاحات پرکاربرد ایتالیایی بدانید برایتان خواهیم گفت. با دارالترجمه ایتالیایی ساترا همراه باشید.
فهرست
اصطلاح اول: In bocca al lupo
معنی تحت الفظی اصطلاح In bocca al lupo: در دهان گرگ
این اصطلاح به معنی «موفق باشی» است. وقتی میخواهید برای کسی آرزوی موفقیت کنید، میتوانید از این اصطلاح استفاده کنید.
به مثال زیر توجه کنید:
Oggi devo fare l’esame di matematica.
In bocca al lupo!
امروز امتحان ریاضی دارم.
موفق باشی.
اصطلاح دوم: Costa Un’occhio Della Testa
معنی تحت الفظی اصطلاح Costa Un’occhio Della Testa: یک چشم بیرون از سر
از این اصطلاح ایتالیایی زمانی صحبت میکنیم که میخواهیم در مورد گران بودن چیزی صحبت کنیم.
Quella macchina ti costerà un occhio della testa.
قیمت این اتومبیل به اندازه قیمت یکی از چشمهای او است.
اصطلاح سوم: Buono Come Il Pane
این اصطلاح ایتالیایی یعنی «خوب مثل نان»! ایتالیایی وقتی بخواهند از کسی به خوبی یاد کنند، از این اصطلاح استفاده میکنند.
به مثال زیر توجه کنید:
Matteo è buono come il pane.
متیو مثل نون خوبه. (متیو پسر خوبیه)
اصطلاح چهارم: L’erba del vicino è sempre più verde
این اصطلاح معادل همان ضربالمثل «مرغ همسایه غازه». این ضرب المثل در زبانهای دیگر نیز وجود دارد و حاکی از طبیعت یکسان انسانها است.
اصطلاح پنجم: Affogare in un bicchier d’acqua
اصطلاح پنجم Affogare in un bicchier d’acqua است، یعنی غرق شدن در یک لیوان آب.
غرق شدن در یک لیوان آب به معنای غرق شدن در مشکلات کوچک است.
اصطلاح ششم: Chi dorme non piglia pesci
در زبان فارسی، برای این اصطلاح ایتالیایی معادل «سحرخیز باش تا کامروا باشی» را داریم. ایتالیاییها میگویند کسانی که میخوابند، ماهی نمیگیرند.
اصطلاح هفتم: Meglio un giorno da leone che cento da pecora
شیر نماد قدرت، شجاعت و رهبری است، اما گوسفند نماد اطاعت و تابعیت است. در این ضرب المثل نیز اعتقاد بر این است که یک روز شیر بودن بهتر است صد روز گوسفند بودن است.
اصطلاح هشتم: A caval donato non si guarda in bocca
در زبان فارسی برای این اصطلاح ایتالیایی معادل «دندان اسب پیش کشی را نمیشمارند» را داریم.
اصطلاح نهم: Avere Il Sale In Zucca
اصطلاح ایتالیایی Avere Il Sale In Zucca به مغنای «نمک ریختن در کدو حلوایی» است. قدمت این اصطلاح به روم باستان میرسد. در ایام دور، نمک گرانبها بود و مردم آن را در سبزیجات پاییزیشان نگه میداشتند. امروز دیگر چنین کاری مرسوم نیست، اما این اصطلاح همچنان کاربرد دارد.
مثال زیر را مشاهده کنید:
Hai fatto una stupidaggine, tu non hai sale in zucca.
کار احمقانهای کردی، نمک زیادی در کدو حلواییات نداری.
اصطلاح دهم: Morto un papa, se ne fa un altro
این اصطلاح ایتالیایی حاکی از ادامه جریان زندگی است. یعنی هر اتفاقی بیفتد، هر تراژدی ای که در زندگی رخ دهد، باز هم زندگی ادامه دارد.
هیچ چیز نباید شما را از حرکت باز بدارد، زندگی ادامه دارد.
اصطلاح یازدهم: Attaccare il cappello
معادل لفظ به لفظ این اصطلاح «آویزان کردن کلاه کسی» است. در زبان انگلیسی، معادلهایی مثل آویزان کردن دستکش و آویزان کردن کفش وجود دارد. این اصطلاحات به معنای بازنشستگی است.
اصطلاح دوازدهم: L’abito non fa il monaco
معنی لفظ به لفظ L’abito non fa il monaco این است که راهب شدن به لباس نیست. این اصطلاح ایتالیایی قضاوت از روی ظاهر را نکوهش میکند.
اصطلاح سیزدهم: Avere un cervello di gallina
ترجمه لفظ به لفظ Avere un cervello di gallina به معنای «داشتن مغز مرغ». وقتی کسی کارهای احمقانه انجام میدهد و چندان باهوش به نظر نمیرسد، این اصطلاح را برایش استفاده میکنند. این اصطلاح ریشه در این اعتقاد دارد که هر چه اندازه مغز بزرگتر باشد، حیوان باهوشتر است.
اصطلاح چهاردهم: Cane non mangia cane
معنای تحتالفظی اصطلاح ایتالیایی Cane non mangia cane عبارتند از: سگ سگ را نمیخورد. این ضربالمثل نگاهی خوشبینانه دارد.
اصطلاح پانزدهم: Non sei capace di tenerti un cece in bocca
معنای تحتالفظی Non sei capace di tenerti un cece in bocca به معنای «کسی که نمیتواند نخود را در دهانش نگه دارد» است. همانطور که حدس میزنید این اصطلاح معادل همان ضربالمثل «آلو تو دهنش خیس نمیخوره» است. کسی که نمیتواند حرفی را در دهانش نگه دارد و شایعهسازی میکند.
سخن آخر
تا به اینجا، پانزده اصطلاح مهم ایتالیایی آشنا شدید. اگر دوست دارید به زبان ایتالیایی صحبت کنید، بهتر است این اصطلاحات را نیز استفاده کنید تا صحبتهایتان شباهت بیشتری به صبحتهای گویشوران ایتالیایی کند. همانطور که کاربرد اصطلاح و ضربالمثل در زبان فارسی کلام را زیباتر میکند، کاربرد اصطلاحات ایتالیایی در گفتار نیز چنین است.