دارای مجوز رسمی از قوه قضائیه ایران، ارائه تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه
با ارسال تصویر مدارک و تصویر پاسپورت پیش از ارسال اصل مدارک، راهنماییهای لازم درباره مدارک پیشنیاز، تاییدیه تحصیلی و ... صورت میگیرد. به این ترتیب، از سردرگمی در ارسال مدارک و ارسال ناقص اسناد جلوگیری میشود.
پس از انجام ترجمه و قبل از پرینت آن روی سربرگ رسمی، فایلهای ترجمه به کاربران ارسال میشود، تا تمام موارد مانند اسپل اسامی خاص یا نام دروس گذارنده شده از سمت کاربر بررسی شود. در نتیجه، در پرینت نهایی خطاهای غافلگیرکننده پیش نمیآید.
مراحل انجام ترجمه رسمی و تاییدات آن با پیامک و ایمیل به کاربر اطلاعرسانی میشود تا خیال او از سرعت و دقت در انجام کار در دارالترجمه آسوده باشد.
کاربران دارالترجمه ساترا میتوانند مدارک خود را از سراسر ایران به صورت رایگان برای ترجمه ارسال کنند. در شهر تهران نیز امکان ارسال با پیک رایگان و معتمد دارالترجمه وجود دارد. مشاهده مناطق پیک رایگان در تهران
و بیش از 1000 موسسه حوزه انرژی، پتروشیمی، مهاجرت و اعزام دانشجو
برای ترجمه مدارک دانشگاهیم به این مرکز رجوع کردم. برخورد کارکنان مناسب بود. مدارک رو از شما تحویل میگیرند و در همون ابتدا بهتون زمان تحویل رو اعلام میکنند. قیمتها طبق تعرفه است. در طول انجام کار شما از طریق ایمیل و پیامک در جریان پیشرفت کارتون قرار میگیرید.
من بسیار راضی بودم. به موقع مدارک رو تحویل میگیرن و به موقع تحویل میدهند. رفتارشون عالی و کارشون بسیار حرفهای است. نسخه اولیه ترجمه برای شما ارسال میشه تا چک کنید و در صورت وجود، اشکال اصلاح بشه. در مورد کار من یک مورد اشکال جزیی وجود داشت، که از طریق لینک فراهم شده توسط ساترا اعلام و نهایتا برطرف شد. کلام آخر اینکه، سرعت عمل خوبی دارند. من راضی هستم.
از نظر تعرفه با جاهای دیگه مقایسه نکردم. چون من به دلیل مشغله زیاد دنبال ترجمه رسمی آنلاین بودم، در جستجوی گوگل با ساترا آشنا شدم و کاملاً هم راضی بودم. هم از نظر کیفیت، هم از نظر راهنمایی و اخلاق پرسنل. پیک هم به موقع برای گرفتن مدارک اومد و هم برای تحویل مدارک. حتماً پیشنهاد میکنم.
خدمات نوین سایت ساترا به گونه ای است که برای دریافت خدمات ترجمه هیچ نیازی به مراجعه حضوری به یکی از دارالترجمه های رسمی میدان انقلاب، صادقیه، تجریش یا ونک ندارید. با استفاده از پیک رایگان دارالترجمه تحویل مدارک را به راحتی و در اسرع وقت انجام دهید. کلیه مراحل کار ترجمه به شما با پیامک و ایمیل اطلاع رسانی میشود. قیمت ترجمه رسمی مدارک و اسناد در دارالترجمه آنلاین ساترا هیچگونه تفاوتی با دارالترجمه های مناطق دیگر ندارد و مطابق نرخ مصوب دادگستری است.
ترجمه رسمی به معنای ترجمه اسناد و مدارکی است که جنبه رسمی و قانونی دارند. ترجمه رسمی را مترجم رسمی و مورد تأیید قوه قضاییه انجام میدهد. وقتی مترجم رسمی سند یا مدرکی را ترجمه و مهر و امضا میکند، ترجمه نهایی نیز به اندازه اصل مدرک ارزشمند است و اعتبار قانونی دارد.
زمانی اسناد و مدارک را ترجمه رسمی میکنید که قرار است آن را برای نهاد یا سازمانی در خارج از کشور ارسال کنید. معمولاً برای مهاجرت تحصیلی، شغلی، سرمایهگذاری در کشور دیگر و مواردی از این دست، باید اسناد و مدارکتان را به زبان مورد نظر ترجمه رسمی کنید.
برای انجام ترجمه رسمی هر زبان، باید به دارالترجمه مختص به آن زبان مراجعه کنید. دارالترجمه ساترا از دارالترجمههای چند زبانه است که اسناد و مدارک شما را به هشت زبان ترجمه میکند.
زبان یکی از مهمترین ابزارهای ارتباطی بشر است. امروزه با توجه به گسترده شدن نیازهای انسانی و برقراری روابط با گوشه و
کنار دنیا، برای اهداف مختلفی به ترجمه که پلی ارتباطی میان دو زبان مختلف است، نیاز پیدا میکنیم. گاهی نیاز به ترجمه
برای ارائه اسناد و مدارک تایید شده است و گاهی صرفا به خاطر استفاده از منابع علمی و آموزشی مختلف یا با اهداف تجاری و
برقراری ارتباط.
دارالترجمه یا دفتر ترجمه رسمی در واقع سازمان یا موسسهای است که وظیفهی ترجمه متون و اسناد از زبانی به زبان دیگر را بر عهده دارد. دارالترجمهها با توجه به نوع فعالیتی که دارند و خدماتی که ارائه میکنند به دو دسته دارالترجمه رسمی و دارالترجمه غیررسمی تقسیم میشوند. هر کدام از آنها وظایف خاصی دارند که برای مراجعه به آنها، باید از این وظایف اطلاع کافی پیدا کنید تا متحمل پرداخت هزینههای غیرضروری نشوید. البته غیررسمی بودن دفتر ترجمه به معنای ناکارآمد بودن یا کیفیت پایین آن نیست. بلکه نوع فعالیتی که در آن انجام میشود با دفاتر ترجمه رسمی تفاوت دارد.
برخی از دارالترجمه ها رسمی به شکل آنلاین هم فعالیت میکنند. امروزه با توجه به تغییر سبک زندگی و نیاز به سریعتر انجام شدن کارها، دارالترجمه جایگاه خاصی پیدا کردهاند. در این دفاتر ترجمه همه فرایندهای تحویل و دریافت مدارک و اسناد و متون، آنلاین و بدون نیاز به مراجعه حضوری انجام میشود.
دارالترجمه دفتر یا موسسهای است که وظیفه اصلی آن ترجمه اسناد، مدارک و متون مختلف از زبانی به زبان دیگر است. ترجمه فارسی عبارت دارالترجمه، دفتر ترجمه است. در این دفاتر کلیه کارهای مرتبط با ترجمه و انواع ترجمهها انجام میشود. این ترجمه محدود به ترجمه اسناد و مدارک نیست. امروزه با گسترش انواع رسانهها و محتواهای گوناگون، کار ترجمه نیز گسترش پیدا کرده است. در دفاتر ترجمه، کارهایی از قبیل ترجمه فیلم و صوت، ترجمه کنفرانس و ترجمه شفاهی هم انجام میشود و طیف خدمات دارالترجمهها بسیار وسیع تر از قبل شده است.
علاوه بر تنوع خدمات دارالترجمه ها، از جهات دیگر نیز میتوان دارالترجمه ها را دستهبندی کرد. دفاتر ترجمه به دو دسته دارالترجمه رسمی و غیر رسمی تقسیم میشوند و هر کدام وظایف مشخصی دارند.
دارالترجمه رسمی یک دفتر ترجمه است که وظیفه اصلی آن ترجمه متون، اسناد و اوراق معتبر در سطح بینالمللی است. دارالترجمههای رسمی معمولا با وزارتخانهها و سایر نهادهای رسمی معتبر همکاری دارند. از جمله فعالیتهای اصلی دارالترجمههای رسمی میتوان به این موارد اشاره کرد:
مهمترین و رایجترین دلایل مراجعه به دارالترجمه رسمی برای اهدافی همچون دریافت ویزای توریستی، ویزای تحصیلی یا مهاجرتی است. مثلا زمانی که قصد تحصیل در دانشگاههای خارج از ایران را داشته باشید و تمامی مدارک تحصیلی شما نیاز به تائید دادگستری داشته باشند باید از خدمات دارالترجمههای رسمی استفاده کنید تا اسناد و مدارک ترجمه شده شما، جنبه رسمی و قانونی پیدا کنند و در سایر نقاط دنیا نیز معتبر باشند.
در مجموع دارالترجمه های رسمی همان طور که از اسمشان پیدا است، نهادهایی برای ارائه ترجمه اسناد، اوراق و مدارک رسمی هستند. اسناد و متونی که قرار است در نهادهای رسمی مورد استفاده قرار بگیرند یا اسناد مورد نیاز برای کارهایی از قبیل معادلسازی مدارک و...
در سالهای اخیر به دلیل افزایش مهاجرت، افزایش تقاضا برای تحصیل در خارج از کشور، بیشتر شدن مراودات بینالمللی برای همکاری با نهادها و موسسات خارجی و... زمینه فعالیت دارالترجمه های رسمی هم گسترش پیدا کرده است.
دارالترجمه های رسمی دارای مهر اختصاصی هستند و با شماره مشخص میشوند. در دارالترجمه های رسمی بعد از انجام ترجمه، فرایندهای دیگری هم روی اسناد و مدارک و متون انجام میشود که به آنها جنبه قانونی و رسمی میدهد. این مراحل گرفتن تاییدیه و مهر از نهادها و افراد مختلف است و در سربرگهای خاصی انجام میشود. از جمله:
غیر از مواردی که عنوان کردیم یک ترجمه رسمی ممکن است شامل شامل مهر دادگستری و وزارت امور خارجه هم باشد. داشتن این دو مهر برای همه ترجمههای رسمی ضروری نیست ولی بسته به نیاز و درخواست مشتری و نهادی که قرار است این اسناد به آنها تحویل داده شود، ممکن است به این مهرها و تاییدیهها نیاز شود. در دارالترجمههای رسمی از حضور مترجمان حرفهای و باتجربه و دارای تاییدیه از دادگستری استفاده میشود.
مترجم رسمی فردی است که کاملا به زبان تخصصی خود تسلط دارد و علاوه بر تسلط بر زبان مبدا و مقصد، با قوانین حقوقی مرتبط با کار خود آشنایی کاملی دارد. مترجم رسمی پس از قبول شدن در یک آزمون سخت و طی کردن مراحل پیچیده و دقیقی که تحت نظارت قوه قضائیه انجام میشود، میتواند به عنوان مترجم رسمی شناخته شود و پروانه و مجوز تاسیس دفتر رسمی ترجمه را دریافت کند.
مترجمهای رسمی پس از طی کردن مراحلی مثل آزمون کتبی و مصاحب شفاهی و گذراندن دورهای کارآموزی، در مراسم تحلیف مترجمان رسمی دادگستری شرکت میکنند و بعد به کار ترجمه رسمی مشغول میشوند. مرجع برگزارکننده آزمون مترجمی رسمی، اداره فنی قوه قضاییه است و البته کانون مترجمین رسمی هم در این کار به اداره فنی کمک میکند. بنابراین، شما نمیتوانید ترجمه اسناد و مدارک رسمی خود را که برای ارائه به نهادهای رسمی داخلی و خارجی نیاز دارید به دست مترجمان عادی بسپارید.