توضیحات دفترچه بیمه
کاربردها و قوانین ترجمه رسمی دفترچه بیمه
در مواردی که افراد در سازمان بیمه تامین اجتماعی سابقهی ثبتشدهای ندارند، ترجمه رسمی دفترچه بیمه خدمات درمانی تامین اجتماعی یا سایر سازمانها برای اثبات سابقهی کار در مهاجرت مورد نیاز است.
دفترچههای بیمه خدمات درمانی (در صورتی که اعتبار آنها منقضی نشده باشد) به تنهایی قابل ترجمه رسمی و مورد تایید دادگستری و وزارت امور خارجهاند. در رابطه با مراکز خصوصی و شرکتهای خاص و بانکهایی که تحت نظر سازمان تامین اجتماعی نیستند و سابقه بیمه کارکنان در مراکز بیمهی دیگری ثبت میشود، ارائهی دفترچه بیمه برای ترجمه رسمی کافی است و این دفترچهها نیز قابل ترجمه رسمی و مورد تایید دادگستری و وزارت امور خارجهاند.
باید توجه داشته باشید که در ترجمه رسمی دفترچههای بیمه خدمات درمانی، تنها صفحهی اول که شامل مشخصات فردی و بیمهای شخص است ترجمه میشود.
نمونه عبارات تخصصی در ترجمه رسمی دفترچه بیمه
عبارت فارسی |
ترجمه انگلیسی |
سازمان تامین اجتماعی |
Social Security Organization |
دفترچه بیمه خدمات درمانی |
Medical Services Booklet |
بیمه شده |
Insured Person; Insurance Policy-Holder |
شماره ملی |
National Identification Number |
شماره شناسنامه |
Birth Certificate Number |
کارگاه |
Workshop; Workplace |
شماره بیمه |
Insurance Number |
تاریخ اعتبار |
Validity; Expiration Date |
اسپل صحیح کدام اسامی برای ترجمه دفترچه بیمه مورد نیاز است؟
اسپل صحیح این اسامی (مطابق با پاسپورت) برای ترجمه رسمی دفترچه بیمه مورد نیاز است:
- نام و نام خانوادگی صاحب دفترچه
- نام پدر صاحب دفترچه
- نام و نام خانوادگی بیمهشده اصلی
همچنین در ترجمه رسمی دفترچه بیمه، تاریخهای میلادی درج شده در گذرنامه مانند تاریخ تولد بیمه شده و نام انگلیسی شرکتها و موسساتی که در دفترچه بیمه به آنها اشاره شده است (اغلب مطابق با وبسایت شرکتها) مورد نیاز است.
انواع مدرک دفترچه بیمه و نکاتی که در ترجمه رسمی آن باید رعایت شود
- دفترچه بیمه تامین اجتماعی و سایر سازمانها: نام و نام خانوادگی بیمه شده اصلی و صاحب دفترچه، شماره شناسنامه و کدملی، نام پدر، تاریخ تولد، شماره بیمه، اسامی صحیح کارگاهها، تاریخها، مهر و امضاها
سوالات متداول
هزینه ترجمه رسمی دفترچه بیمه چقدر است؟
جواب: مطابق با نرخ و تعرفه مصوب ترجمه رسمی اعلام شده توسط دادگستری در سال 1400، هزینهی ترجمه رسمی هر دفترچه بیمه به زبان انگلیسی مبلغ 42000 تومان است و بابت هر نسخهی اضافه مبلغ 9000 تومان به هزینهی ترجمه اضافه میشود. همچنین برای ترجمه مجدد دفترچه بیمه (در صورتی که در آن تغییراتی ثبت نشده باشد) تا شش ماه بعد از تحویل ترجمه، 30% هزینهی ترجمه رسمی دریافت میشود. بعد از شش ماه، ترجمه مجدد انجام میشود و هزینهی ترجمه کامل اخذ میگردد. هزینههای دفتر به ازای هر سند 20000 تومان است.
هزینه تاییدات دادگستری و امورخارجه دفترچه بیمه چقدر است؟
جواب: هزینهی تاییدات دادگستری مبلغ 65000 تومان و هزینهی تاییدات امور خارجه (برای هر برگ ترجمه) مبلغ 30000 تومان است.
ترجمه رسمی دفترچه بیمه به چه زبانهایی انجام میشود؟
جواب: در دارالترجمه ساترا، ترجمه رسمی دفترچه بیمه به زبانهای انگلیسی، فرانسوی، روسی، ترکی، عربی، آلمانی و اسپانیایی انجام میشود.
ترجمه رسمی دفترچه بیمه چقدر زمان میبرد؟
جواب: ترجمه رسمی دفترچه بیمه (و سایر مدارک عادی و فرمی) در دارالترجمه ساترا (در شرایط عادی و بدون در نظر گرفتن زمان مورد نیاز برای تاییدات دادگستری و امور خارجه) تا حداکثر سه روز کاری انجام میشود.
جمعبندی
شما برای مهاجرت کاری به ترجمه رسمی مدارک کاری خود از جمله سوابق بیمه و در صورت در دسترس نبودن سوابق، به ترجمه رسمی دفترچه بیمه نیاز دارید. دارالترجمه ساترا میتواند ترجمه رسمی مدارک شما را همراه با تاییدات دادگستری و امور خارجه به زبانهای مختلف مانند انگلیسی، فرانسوی، روسی، ترکی، عربی، آلمانی و اسپانیایی انجام بدهد. خدمات نوین دفتر ترجمه رسمی ساترا به گونهای است که برای دریافت خدمات ترجمه هیچ نیازی به مراجعهی حضوری به دارالترجمه ندارید. پیک رایگان دارالترجمه برای ارسال و دریافت مدارک در شهر تهران ارسال میشود. برای کسب اطلاعات بیشتر با شماره 02145391000 تماس بگیرید.